La boqala es un ritual de la tradición oral femenina argelina. Es un repertorio de poemas anónimos cortos creados en árabe argelino. Con el deseo de compartir sentimientos, las mujeres establecen entre sí una especie de diálogo que les permite comunicar sus alegrías, sus penas y angustias.
Constituye así un testimonio sociológico y psicológico de un pueblo, un verdadero patrimonio que interesa tanto a las mujeres como a los hombres. Souad Hadj-Ali Mouhoub ha encontrado en estas creaciones femeninas argelinas cierto parecido con la copla española y se inspiró de alguna manera en ella, en su traducción, para acercar la boqala a las lectoras y los lectores.
Idea, concepción y traducción de Souad Hadj-Ali Mouhoub
Bowalat recopiladas por Djamila Menacer Abdi (la recitadora) y Menouba M. Hadj Amar
Iustraciones de Idriss Mouhoub
EL RITUAL DE LA BOQALA
AUTOR/A
HADJ-ALI MOUHOUB, SOUAD
Nacida en Argelia, Souad Hadj-Ali es licenciada en Filología Hispánica y durante varios años fue profesora de español en la Universidad de Argel, una Universidad en la que cada año quedaban menos profesores, porque eran asesinados o decidían marchar al exilio. ?En pleno mes de marzo de aquel año, en un mismo día fueron asesinados un sociólogo, un profesor de medicina y un economista. Cada uno a una hora distinta y en un barrio distinto?.<BR><BR>Desde 1995 reside en Madrid, donde trabaja como traductora. Ha publicado algunas de sus creaciones literarias en la revista del colectivo ARFA (Atelier de Recherche sur la Femme Algérienne) y en la revista ?Algérie littérature/Action?, editada en París. Además de Cronología de mi dolor por Argelia y otros relatos contra el olvido, es editora y traductora de El ritual de la Bokala, un compendio de textos sobre la Bokala, un ritual de la tradición oral femenina argelina. Un repertorio de poemas anónimos cortos creados en árabe argelino y en el que se establece una especie de diálogo entre mujeres. Algo que ella ha asociado a la copla española.